“现在参考书上的如尼han义是通过对如尼诗歌的解释获得的,分别是8-9世纪chu现的古英语如尼诗,13世纪chu现的古挪威语如尼诗和15世纪chu现的古冰岛语如尼诗——中午没跟你说冰岛语,一来它不在西日耳曼语支里,对你来说学着没那么容易;二来古冰岛语的chu现时间和如尼文在斯堪的维纳亚半岛消失的时间差不多,参考价值不大;三来我也不会,说chu来误人zi弟。”
安格斯把刚刚在图书馆找到的记载有挪威语如尼诗的书本打开,放到卡米拉手边。
实话实说,选修课上所教授的弗萨克文只是带领学生们ru门的难度,学习要求仅仅有文本、han义及其读音。对于安格斯所装pei的语言系统来说,同脑zi活泛的卡米拉讲明白它实在再容易不过了。
“破解的过程是把现代英文转换成古英文再转换成古弗萨克文,参考依据是读音,所以并不是一对一的,一些英文对应了两个符文,也有一些弗萨克文对应两个英文——这dian不难,只要能读chu来就大ti能对应上。”
卡米拉不想自己学笔译也得学着念chu声,不咋乐意地一吐she2tou。
安格斯顺嘴安wei她:“默念也是念,毕竟考试又不能chu声。”
“也是。”卡米拉把《mo文词典》和《gao级mo文翻译》两本书对照着摆在一起,逐一将25个符文抄写并注释。
安格斯在一边百无聊赖地托腮发呆,等卡米拉写到字母Q找不到对应而缓缓停xia的时候开kou解释:“Q是现代英语的新字母,得借古英语转写。”
卡米拉附和:“欸这么一说我想起来了,弗托克文也没有。Q——CW——那就是KenazWunjo。”
安格斯朝她竖了个大拇指。
“我突然想起了古英文的CK通用,梅林,这得多少个排列组合chu去了。”卡米拉边写边偷偷骂人。
“都排列chu来然后看哪个最合理——gan1古文翻译是这样繁杂琐碎的。”安格斯跟着吐槽。
卡米拉继续奋笔疾书,不久之后又停了xia来:“这个Eihwaz——”
“没有定论,目前只能确定他的读音在弗萨克里对应?或者?。”
“i和ai的读音不能对上元音Y吗?”卡米拉后仰,靠在椅背上开始tou脑风暴。
“时间对不上。元音Ychu现在中古英文时期,比古弗萨克文时期晚,只能勉qiang能对上后弗萨克。”安格斯在旁边画了个时间轴辅助解释。
“所以我的考试——”卡米拉听得tou大。
“你祈祷别chu有关于他的题吧。”安格斯无qing地替她翻了xia一页,“还差三个。”
卡米拉苦大仇深地趴回来学习:“不用一直盯着我啦,你原本打算来看什么?”
“打算学dian黑mo法。”安格斯直言不讳,“结果一本相关的书都没找到。”
卡米拉早就知dao人在无语的时候会莫名其妙笑一xia,所以她也笑了一声,答:“那你得申请去禁书区——唉禁书区也不一定有,像《至毒mo法》、《尖端黑mo法》之类的已经被移到校长室里保guan了。”
安格斯表达了他的遗憾。
话一chukou,卡米拉陡然觉察到异常:“不对啊……德姆斯特朗教的黑mo法不是蛮多吗?”
“教一些,但没你们想象的那么多。我本意也只是看看教学差异。”安格斯笑着解释,同时翻开方才随意chou了个数字决定拿xia来的《伊法mo尼mo咒教科书》。
亚克斯利小jie却在此刻换上一副心知肚明一清二楚的自信模样,放低声音揭穿他:“少说自己都不相信的话,罗森伯莱斯先生。”
安格斯没有辩解,shi指竖在唇边,讨好地向女士眨眨yan睛。
卡米拉大手一挥,慷慨大方:“既然你诚心诚意地求我了——帮我写了作业,我就大发慈悲当不知dao啦。”
还以为要教她几个呢。安格斯松了kou气,把她的作业本和草稿纸拢到自己跟前,轻声问dao:“所以亚克斯利小jie准备zuodian什么呢?”
她的翻译作业——翻的是古挪威语如尼诗前两首啊!安格斯直接把诗集拿过来,边誊抄协会定xia的译文边时不时改动一些翻译新手容易chu错的dian。
“写mo药课论文,明天xia午交。”卡米拉从包里翻chu另一张纸,并把只写了标题的几乎空白的羊pi纸展示给他看。
他倒是已经从莱普斯嘴里知dao明天xia午有mo药课了,但他忘记还有作业这回事。
“……我也要交吗?”安格斯问。
“我觉得不用。”卡米拉不由得停笔沉思, 她指间的笔翻飞旋转,分析dao,“他留作业的时候你们还没回来,而且他也知dao你是